梵蒂冈的地窖 苔丝 PDF下载 公众号 其他格式

梵蒂冈的地窖 苔丝

青春文学 韩国青春文学

  • ISBN:1
  • 版次:1
  • 出版社:1
  • 作者:
  • 出版时间:

手机扫码免费下载

纠错留言

#电子书截图

梵蒂冈的地窖 苔丝截图 梵蒂冈的地窖 苔丝截图

#电子书简介

产品特色

编辑

★取材于轰动一时的社会新闻,真实反映当时法国社会的状况,纪德是时代精神的代言人,影响了一战后年轻一代的理想。

★一出“傻剧”式的作品,被誉为“新小说”的先驱,作者极尽嬉笑怒骂之能事,亦庄亦谐,笔力老辣。

★以深藏机锋的妙语,深入剖析“无动机行为”。


内容简介

《梵蒂冈的地窖》是纪德四部不同时期小说作品《帕吕德》《浪子归来》《梵蒂冈的地窖》《忒修斯》的合集。
《帕吕德》是纪德追求“改变”,不安现状,希望改变自己也同时渴求唤醒身边人的一个故事。视为现代派文学的之作,贯穿全书的独特的幽默,暗讽当时的生活百态和文坛现象。
《浪子归来》是纪德的短篇小说,曾被改编成剧本,被搬上舞台演出。浪子回到父母身边,并非痛悔自己的所作所为,并且他还鼓励并帮助小弟离家出走,别有深意。
《梵蒂冈的地窖》是一部讽刺性小说,一出“傻剧”。故事发生在一一年,围绕“蜈蚣”组织成员以营救罗马教皇之名行劫掠财富之实展开。有多个看似毫不相关的人物登场,情节复杂而又规模宏大。作者通过拉夫卡迪奥这一形象,描写了“无动机行为”这样一种行动。
《忒修斯》是纪德后一部重要作品,是他文学创作的终结之篇,于一九四六年在纽约出版。成为一部遗嘱式的作品,讲述雅典城的创建者忒修斯的人生旅程。

作者简介

安德烈·纪德(1869—1951)法国作家,1947年诺贝尔文学奖获得者。他广泛关注宗教、爱情、家庭、性、政治等各类问题,热烈歌吟解放与自由。一生著述丰富,主要作品有散文诗集《人间食粮》,小说《伪币制造者》《背德者》《窄门》《田园交响曲》《梵蒂冈的地窖》,游记《访苏归来》,自传《如果种子不死》,戏剧《俄狄浦斯》等。

陈筱卿,1939年出生,1963年毕业于北京大学西语系法语。关系学院教授、研究生导师,国家人力资源和社会保障部考试中心专家组成员,享受国务院政府特殊津贴。翻译法国名家名*约一千万字,主要译作有拉伯雷的《巨人传》,卢梭的《忏悔录》、《新爱洛伊丝》,缪塞的《一个世纪儿的忏悔》,雨果的《巴黎圣母院》,大仲马的《基督山伯爵》,纪德的《梵蒂冈的地窖》,罗曼·罗兰的《名人传》,凡尔纳的《海底两万里》,法布尔的《昆虫记》,尤瑟纳尔的《哈德良回忆录》,雅克·洛朗的《蠢事》,科莱特的《谢里》等。

李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译*五十多种,约有一千五百万字。主要译*:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、笔会中心会员。柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾*有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

目录

译本序:纪德是个不可替代的榜样
帕吕德
浪子归来
梵蒂冈的地窖
章 昂蒂姆·阿尔芒-迪布瓦
第二章 朱利尤斯·德·巴拉格利乌尔
第三章 阿梅代·弗勒里苏瓦尔
第四章 蜈蚣
第五章 拉夫卡迪奥
忒修斯

精彩书摘

《梵蒂冈的地窖/世界名译文库》:
章 昂蒂姆·阿尔芒-迪布瓦这之后我饿了,于是决定改天再研究眼子草,先去码头大街寻找皮埃尔对我说过的那家餐馆。我原想独自用餐,不料却遇见莱翁;他向我谈起埃德加。下午,我去拜访几位文学家。将近五点钟,下起一阵小雨。我回到家中,写下学校二十来个用词的定义,还为胚盘一词找到新修饰语,竟有八个之多。
到了傍晚,我有点儿疲倦,吃罢晚饭便去安棋尔家睡觉。我是说在她家里,而不是与她同眠:我同她一向只有无伤大雅的小小的调笑。
她一人在家。我进屋时,她正坐在一架新调的钢琴前,准确地弹奏莫扎特的一支奏鸣曲。时间已晚,听不见别的响动。她穿着一条小方格衣裙,多枝烛台的蜡烛全点着了。
“安棋尔,”我一进屋便说道,“我们应当设法改变一下生活!您又要问我干了什么吧?”她无疑没怎么听明白我这话的尖酸,立刻就问道:“怎么样,您做什么啦?”于是,我也不由自主地回答:“我见了我的挚友于贝尔。”“他刚从这儿走的。”安棋尔接口说道。
“亲爱的安棋尔,难道您就不能一同接待我们吗?”我高声说道。
“恐怕他不怎么愿意吧。”她又说道,“您呢,如果一定要这样,那就星期五来我这儿吃晚饭,他也到场:您给我们朗诵诗……对了,明天晚上我邀请您了吗?我要接待几位文学家,您也得来。我们九点钟聚会。”“我就见了几位。”我答道,指的当然是文学家,“我喜欢他们平静的生活方式。他们总在工作,然而又怎么也打扰不了他们;您去看他们的时候,就觉得他们只是在为您而工作,也爱对您谈论。他们殷勤好客,显得和蔼可亲,并从音容笑貌上一样样从容地构建出来。我喜爱这些人,他们终日忙碌,而且能和我们一起忙碌。由于他们不做任何有价值的事情,别人占用他们的时间也不会感到内疚。哦!对了,我见到蒂提尔了。”“那个独身男子?”“对。不过,实际上他结了婚……是四个孩子的父亲。他叫理查德……不要对我说他刚离开这儿,您不认识他。”安棋尔有点儿生气,对我说道:“您看怎么着,您的故事不真实!”“为什么,不真实?就因为不是一个,而是六个人吗!我安排蒂提尔独自一人,是集中表现这种单调的生活,这是一种艺术手法;您总不能让我写他们六个人都垂钓吧?”“我完全确信,他们在现实生活中,各有不同的事儿要干!”“那些事儿,假如我一一描写出来,就会显得差异太大了。作品中叙述的各种事件之间,并不保留它们在生活中的价值。为了存真,就不得不重新安排。
……

^_^:95fa365e6be60e5e9d8f3f0967e2ea30

上一个青春文学

下一个韩国青春文学

  • 评论列表(0

留言评论